瑞典华侨华人雪中舞龙舞狮喜迎虎年

 

2010.2.13近千名瑞典华侨华人和瑞典友人聚集在位于斯德哥尔摩市中心的东亚博物馆,舞龙舞狮和中国各少数民族服饰展示的方式,欢庆中国虎年的到来。
Den 13 februari, 2010 samlas nära ett tusen personer vid Östasiatiska Museet. Här välkomnar de tillsammans tigerns år med lejon- och drakdans. Det förekom även uppvisning i olika traditionella folkdräkter från Kinas olika folkgrupper.

由瑞典父母和中国孩子组成的独特家庭每年都要来庆祝中国农历新年的。这些中国孩子的瑞典领养父母们认为让孩子从小能了解和接触到中国文化很重要,他们早早就来到广场上,等待演出。
För många svenska föräldrar med kinesiska adoptivbarn är det kinesiska nyåret en viktig högtid. Dessa föräldrar anser det viktigt för barnens utveckling att redan tidigt under uppväxten låta dem ta del av kinesisk kultur. Förväntansfulla är de på plats tidigt i väntan på föreställningen.

东亚博物馆馆长桑内·霍比-尼尔森在演出开始前致词
Östasiatiska Museets museichef Sanne Houby-Nielsen håller tal innan föreställningen.


瑞典华人展示汉族服装
Uppvisning i klassiska Han-folkdräkter.

 

参加演出的演员合影
Gruppfoto på flera samt föreställningens deltagare.


中国驻瑞典大使陈明明随后也发表讲话,感谢东亚博物馆组织这样的春节庆祝活动。他还给大家拜年,衷心祝愿中国虎年能给大家带来快乐、幸运和成功。
Kinas ambassadör Chen Mingming håller tal där han tackar Östasiatiska Museet för att ha arrangerat detta nyårsfirande. Han passade även på att skicka en nyårshälsning där han önskade alla lycka, välstånd och framgång.

 

舞狮表演给每一位观众带来了中国的年味儿。一支由30人组成的中国各少数民族服饰展示表现出各民族团结过新年的气氛。舞蹈队中几名金发碧眼、身穿旗袍的瑞典姑娘在中国民族服饰的衬托下显得格外美丽.
Tigerdansarna bidrog med en äkta kinesisk nyårskänsla. En grupp om trettio personer visade upp folkdräkter från olika kinesiska folkgrupper. I dansgruppen syntes även några svenska flickor iklädda klassisk kinesisk Qipao.


 

最后登场的舞龙表演把演出推向高潮,这条瑞典龙在广场上飞腾游动,在观众们的叫好声中一起庆贺中国农历虎年的到来。舞龙队员是清一色的瑞典人,他们都是来自瑞典中国武术馆的学员,
Sist men inte minst äntrade drakdansarna som lyfte föreställningen till dess kulmen. Denna ”svenska drake” slingrade sig effektfullt runt troget till publikens jubel. Drakdansarna var alla svenska Kung-Fu-elever.

 

广场表演结束后,观众们纷纷争相和穿着中国民族服饰的演员们合影,围着中国龙和中国狮子细细研究。还有些观众们走进博物馆,欣赏馆内一些华侨华人展示的中国书籍、舞蹈和书法等。一些瑞典儿童趴在书法表演的桌子边,聚精会神地看着神奇的毛笔与陌生的汉字;另一些瑞典儿童则在老师的带领下学习中国剪纸;还有来自瑞典部分中文学校的学生们表演了儿童舞狮和舞蹈等节目。
Efter föreställningens slut tog många ur publiken bilder med folkdräktsmodellerna medan andra nyfiket inspekterade lejon- och drakdräkterna. Andra valde att gå in i museet och ta del av de litteratur- och kalligrafiutställningar som ställdes ut. Några svenska barn tittade nyfiket på de okända tecknen som skrevs med hjälp av de mystiska penslarna under kalligrafiutställningen. Några andra svenska barn lärde sig klassisk kinesisk papperskonst. En grupp elever från kinesiska skolor uppträdde med dans samt barn-lejondans.

(转载自新华网 和苗 吴平,照片 唐兵)
(Taget från Xinhuanet. Text: He Miao, Wu Ping. Foto: Tang Bing)